Rue Saint-Lambert, 116 - 1200 Woluwé Saint Lambert - info@alivreouvert.be - Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h - Adulte : +32.(0)2.762.98.76 - Jeunesse : +32.(0)2.762.66.69

Sharon Bala, trad. de l'anglais par Véronique Lessard et Marc Charron
Mémoire d'encrier, 436 pages, 22€

quimportelenavireSJuillet 2009, un cargo approche des côtes de la Colombie-Britannique. A son bord, près de 500 réfugiés sri-lankais. Des hommes, des femmes, des enfants qui ont fui la guerre et espèrent trouver un pays d'accueil où commencer une nouvelle vie. Mais les autorités canadiennes ne veulent pas de cette arrivée massive de réfugiés. Elles craignent que des terroristes se soient infiltrés parmi eux. Tous sont emprisonnés en attente d'une audience d'admissibilité. L'arrivée du cargo fait la une des journaux et va bouleverser le destin des trois personnages principaux : Mahidan le réfugié, Priya l'avocate et Grace la juge.

Mahidan est l'un de ces Tamouls qui a tout perdu au Sri Lanka. Il a fui avec son fils de cinq ans, Sellian. Séparé de l'enfant à leur arrivée, il passe des mois en prison, enchaînant les audiences au cours desquelles il doit prouver sans cesse son identité et raconter les horreurs vécues pendant des années de conflits. Comment convaincre la juge de le laisser vivre au Canada, lui qui risque d'être renvoyé dans son pays.

Priya est une jeune canadienne. Diplômée en droit, elle entame son stage dans un grand cabinet d'avocats où elle espère se spécialiser en droit des entreprises. Mais voilà, un avocat du cabinet la remarque lors d'une réunion et décide qu'elle fera son stage avec lui, spécialiste du droit des réfugiés. Priya a la peau brune et un nom sri-lankais, mais elle ne sait pratiquement rien de son pays d'origine. Ses parents sont arrivés au Canada dans les années 60 et ont tout fait pour que leurs enfants deviennent des petits canadiens. Elle défend les droits de Mahidan et l'assiste à chacune de ses audiences, découvrant petit à petit les difficultés des Tamouls au Sri Lanka. Elle se décide enfin à interroger son père et son oncle sur leur propre passé.

Grace, mariée et mère de jumelles adolescentes, occupe une fonction de conseillère auprès d'un député fédéral. Toujours à la recherche de challenges, elle accepte une nomination comme juge à la commission des réfugiés qui doit statuer sur le sort des 500 nouveaux arrivants. Grace incarne ce Canada qui doute et qui craint cette arrivée massive d'étrangers. Et si certains étaient des terroristes, prêts à importer sur le sol canadien leur combat ? Ne doit-elle pas protéger ses filles ? Pourtant, Grace aussi est descendante d'immigrés. Ses grands-parents sont arrivés du Japon dans les années 30. Eux aussi étaient venus chercher une vie meilleure dans cette terre d'accueil. Leur destin a basculé avec la Seconde Guerre Mondiale, enfermés dans un camp, leurs biens confisqués, ils ne se sont jamais vraiment remis de cette expérience traumatisante dont ils ne parlaient jamais. Et voilà que sa mère, Kumi, sombrant peu à peu dans la maladie d'Alzheimer n'a plus qu'un mot à la bouche : réparation ! Qui est-elle, Grace, pour juger ces hommes et ces femmes qui souhaitent simplement vivre en paix et qu'elle soupçonne d'être de dangereux terroristes ?

A travers les doutes et les craintes de ces trois protagonistes, Qu'importe le navire nous éclaire sur la difficulté d'accueillir et de comprendre l'étranger.

Ann Patchett, trad. de l'anglais par Hélène Frappat
Actes Sud, 320 pages, 22€50

maisonhollandaisDanny et Maeve Conroy sont frère et soeur. Unis par un amour indéfectible, ils grandissent entre un père renfermé et distant et une mère instable qui finit par disparaître un matin pour ne plus jamais revenir. Ils peuvent néanmoins compter sur l'amour et le dévouement de la cuisinière et de la bonne, Jocelyne et Sandy, qui font tourner la grande maison et en sont un peu l'âme.

La maison, une grande demeure en périphérie de Philadelphie est au coeur du roman. Le père de Danny et Maeve pensait y créer un foyer pour sa femme et ses enfants, elle deviendra pourtant la cause de tous leurs malheurs. Elle doit son nom de "Maison des Hollandais" à ses anciens propriétaires venus d'Europe au début du XXe siècle et ayant fait fortune en Amérique. Alors que la vieille Madame Van Hollebeke est décédée sans descendants, le père Conroy achète la somptueuse demeure avec tout son contenu. La famille s'installe donc dans les meubles sombres et austères de ces inconnus, dine dans son service, dort dans ses draps, vit sous le regard des portraits de famille. Si la mère ne supporte plus la situation et prend la fuite, les deux enfants sont solidaires et grandissent tant bien que mal dans une atmosphère oppressante.

Jusqu'au jour où leur père leur présente Andrea, une jeune et jolie femme visiblement sous le charme de l'imposante bâtisse et bien décidée à en épouser le propriétaire. Andrea ne tarde pas à emménager dans la Maison des Hollandais, avec ses deux petites filles, et à y imposer sa loi. Danny et Maeve ne se doutent pas alors des conséquences de l'arrivée de cette belle-mère arrogante sur leur propre destin.

Pendant des années, Danny et Maeve, devenus adultes, passent du temps, assis dans une voiture garée devant ce qui fut la maison de leur enfance, à se repasser le fil des événements.

Ann Patchett est passée maître dans l'art de décrire les sentiments au coeur d'une famille dysfonctionnelle, de raconter sur des décennies la complexité des relations humaines et les rouages souvent incontrôlés de la destinée de ses personnages. A l'image du passionnant Oranges amères, paru en collection Babel, La Maison des Hollandais est un roman tout en subtilité qui nous conte les déboires de personnages attachants.

Hiroko Oyamada, trad. du japonais par Silvain Chupin
Christian Bourgois, 186 p., 18€50

usine"Au contraire, quand une machine devient inutilisable et que je décide immédiatement de l éteindre pour passer à une autre, je me sens comme un membre à part entière de la société, qui fait un choix dans son travail. Seulement, bien sûr, ce sentiment ne dure pas. Dès le deuxième jour, mon travail n'a plus de secret pour moi et, hormis dysfonctionnement important, je n'ai plus besoin d'utiliser un neurone."

Le premier roman d'Hiroko Oyamada traduit en français se déroule dans une usine immense, qu'on dira "générique" - l'autrice ne donnera aucune information sur ce qui y est produit -. Trois employés récemment engagés y expérimentent la vanité, l'absurdité et l'effarement d'un travail inutile. Cet effroyable portrait de l'aliénation au travail nous laisse presque sans voix, un sentiment de reddition dans l'air. Mais, en contrepoint total et dans un réflexe de survie, il nous incite à réintégrer la notion de "sens" au fond de nos actes et pensées.


Newsletter

Notre label

Label de qualité - le libraire

logo_alsj
logo_initiales
Suivez-nous sur Facebook